1、亚洲 Indian PM Narendra Modi meets Obama at White House 印总理莫迪白宫会见奥巴马 2014年9月30日7:11 Indian Prime Minister Narendra Modi is meeting US President Barack Obama at the White House on Monday evening, ahead of formal talks on Tuesday. Earlier, Mr Modi met the CEOs of top global firms in New York in an effort to persuade them to invest in India. As well as the president, Mr Modi was expected to meet Vice-President Joe Biden and other top US officials at the White House dinner reception. 印度总理莫迪将在美国当地时间周一晚在白宫会见美总统奥巴马,并在周二与奥巴马正式会谈。 此前,莫迪还在纽约会见了全球顶级企业的总裁,并力图劝说他们在印度投资。 除了会见美国总统,莫迪预计还将在白宫晚宴上会见副总统拜登和美国其他高级官员。
2、亚洲 Afghanistan swears in Ashraf Ghani Ahmadzai as new president; bomb attacks kill at least a dozen 阿富汗加尼正式宣誓就职 炸弹袭击炸死十几人 2014年9月30日00:36 KABUL, Afghanistan — Ashraf Ghani Ahmadzai was sworn in Monday as Afghanistan's new president, replacing Hamid Karzai in the country's first transfer of power since the 2001 U.S.-led invasion toppled the Taliban. Moments after Ghani Ahmadzai took the oath, he swore in his election challenger, Abdullah Abdullah, as chief executive, fulfilling a political pledge he had taken to share power. But the occasion was marred by two bomb attacks that officials say killed several civilians and police officers. 《纽约每日新闻》阿富汗喀布尔——阿什拉夫·加尼(Ashraf Ghani Ahmadzai)29日宣誓就任阿富汗总统,这是2001年美军入侵推翻塔利班组织以来阿富汗首次政权移交,加尼接替了上任总统哈米德·卡尔扎伊(Hamid Karzai)。 就在加尼宣誓就职之后,他任命阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)为政府长官,实现他此前与之分享政治权力的承诺。但是随后阿富汗就发生两起塔利班炸弹袭击事件,官员称,这起炸弹袭击造成数名平民和警察死亡。
3、欧洲 Spanish court suspends Catalonia independence vote 西班牙宪法法庭中止加泰罗尼亚独立公投 2014年9月30日2:44 (Reuters) - Spain's Constitutional Court suspended on Monday an independence referendum called by Catalonia for November, although political forces in the wealthy north-east region forged ahead with a political campaign ahead of their planned vote. Spain's central government earlier on Monday asked the court to declare the vote illegal on the grounds that it breaches the country's constitution. While it could take years for the constitutional court to rule on the issue, the vote was effectively suspended by the court's decision to accept the case. 路透马德里消息——西班牙宪法法庭周一中止加泰罗尼亚在11月举行独立公投的计划。不过位于西班牙东北部、富饶的加泰罗尼亚,已经为其规划的独立公投推行政治宣传活动。 西班牙中央政府周一稍早要求法庭以违反宪法之名,宣布公投违法。 宪法法庭可能需要数年时间就此议题做出裁决,而法庭接受审理此案后,实际上中止了这次公投。
4、北欧 12 Killed in Worst East Ukraine Shelling in a Week 乌克兰东部遭炮击 一周内炸死12人 2014年9月39日23:48 Eastern Ukraine has suffered the worst violence in more than a week as fighting between pro-Russian rebels and government troops in the region killed at least 12 people and wounded 32, officials said Monday. Col. Andriy Lysenko told journalists in a briefing in Kiev on Monday that at least nine troops had been killed in a day and 27 had been wounded. 美国广播公司基辅报道——当地官员周一表示,乌克兰东部亲俄反政府武装和政府军发生冲突,造成该地区一个多星期内遭受最严重暴乱,至少12人死亡,32人受伤。 乌军上校李森科(Andriy Lysenko)向新闻记者透露,至少9名军人在一天内被杀,并有27名军人受伤。
5、英国 George Osborne: UK working-age benefits to be frozen for two years 英财政大臣称将冻结适龄劳动力福利两年 2014年9月30日00:38 A future Conservative government would freeze benefits paid to people of working age for two years, Chancellor George Osborne has told the Conservative Party conference. Mr Osborne said the proposed freeze, which would not include pensions, disability benefits and maternity pay, would save £3bn. It would come into effect in 2016, if the Tories win the next election. Labour said Mr Osborne was standing up "for the very wealthiest few". 英国财政部长乔治·奥斯本(George Osborne)在保守党会议上表示,未来的保守党政府将冻结支付给适龄劳动力的两年福利。 奥斯本说,计划冻结的福利不包括养老金、残疾津贴和产假津贴,总共将节省30亿英镑。 如果保守党赢得2015年大选的话,这项计划将与2016年生效。 而工党表示,奥斯本只是“在为极少数富人”说话。
|