1、欧洲 Heineken rejects takeover offer from SABMiller 荷兰喜力公司拒绝SABMiller的收购要约
2014年9月15日9:27 Dutch brewing giant Heineken has rejected a takeover offer from London brewer SABMiller saying the proposal is "non-actionable". Heineken said it had "consulted with its majority shareholder" before rejecting the approach. It said the Heineken family, the founding family which still owns half of the firm, wanted to preserve the firm as "an independent company". Heineken said it was confident it would continue to grow. 荷兰啤酒巨头喜力(Heineken/海尼根)拒绝了同业竞争对手伦敦酒商SABMiller的收购要约,表示这项提议“不可付诸行动”。 喜力表示“与大股东进行谘商”之后才作出拒绝的决定。 它表示,喜力的创始者Heineken家族依然拥有公司一半的股权,Heineken意在维持喜力作为一独立公司的优良传统与特性。 喜力在声明中表示,Heineken家族与喜力管理部门,对于公司将持续成长充满信心。
2、亚洲 Samsung accuses rival LG of damaging its washing machines LG故意损坏三星洗衣机遭调查
2014年9月14日22:00 A bizarre spat has broken out between South Korean manufacturing giants Samsung and LG, with Samsung accusing its rival of damaging its goods. Samsung says employees of LG Electronics, of a senior executive, were seen deliberately destroying some washing machines in stores in Germany. LG accepts two machines were damaged but said it was done accidentally. German police have already questioned those involved. 一场莫名其妙的口角在韩国两家制造业大公司三星和LG之间爆发,三星指责其竞争对手在德国卖场破坏其商品。 三星称,有人看见LG电子公司一名高级主管的下属故意损坏一家德国商店中三星的洗衣机。 LG承认两台三星洗衣机被损坏,但表示损坏商品是无意为之。 德国警方已经开始调查质询有关人员。
3、欧洲 Russia to create anti-crisis fund to aid sanctions-hit companies 俄罗斯将建危机应对基金 资助受制裁影响的公司 2014年9月15日1:21 (Reuters) - Russia will create a multi-billion dollar anti-crisis fund in 2015 of money destined for the Pension Fund and some left over in this year's budget to help companies hit by sanctions, Finance Minister Anton Siluanov was quoted as saying on Monday. It will be the second year running that Moscow has stopped transfers of funds from the budget to the Pension Fund. Siluanov was quoted as saying by Russian news agencies that the decision to stop transferring money to the Pension Fund would hand the budget an extra 309 billion roubles ($8.18 billion). 路透莫斯科9月15日 - 俄罗斯新闻机构周一援引该国财政部长西卢安诺夫(Anton Siluanov)的话报导,俄罗斯财政部将在2015年创建一只规模数十亿美元的危机应对基金,资助那些受制裁冲击的公司。 这笔钱将通过连续第二年停止从联邦预算向退休基金划拨资金的方式获得,另外还将动用今年预算中留存的资金。 报导援引西卢安诺夫的话称,决定停止向退休基金转移资金,将使联邦预算多出3,090亿卢布。
4、欧洲 Novo Banco names new boss after three directors quit 前圣灵银行高管接连辞职 新掌门上任 2014年9月15日4:20 Novo Banco, the "good bank" created from troubled Portuguese lender Banco Espirito Santo (BES) has named Eduardo Stock da Cunha as its new chief executive. Mr Stock da Cunha was a director at London's Lloyds Banking Group. The move follows Saturday's surprise resignation of the bank's previous boss and two senior board members. BES was split into a "good" and a "bad" bank in August as part of a 4.9bn euros ($6.6bn; £3.9bn) rescue plan. The bank will eventually be sold off, with the proceeds used to pay back the loan. 从陷入困境的葡萄牙圣灵银行(Banco Espirito Santo, BES)脱离出的“好银行”Novo Banco任命史托克达古尼雅(Eduardo Stock da Cunha)为其新总裁。 史托克达古尼雅曾为伦敦骏懋(Lloyds)银行集团一名主管。 在此之前,上周六Novo Banco前任总裁和两名高级董事会成员纷纷辞职。 Novo Banco的前身圣灵银行今年8月获得葡萄牙政府49亿欧元纾困后,一分为二,其中Novo Banco接收原属圣灵银行的存款与优质资产,成为”好银行”。这家银行最终会被抛售,所得收益将用于偿还贷款。
5、欧洲 Pilots at Germany’s Lufthansa to strike on Tuesday 德国汉莎航空飞行员明日罢工 2014年9月15日3:11 (By Associated Press, BERLIN) — A union representing Lufthansa’s pilots says they will walk off the job at Frankfurt airport for eight hours on Tuesday, preventing departures by Germany’s biggest airline from its busiest airport. The Vereinigung Cockpit union said Monday that pilots on international long-distance flights from Frankfurt will walk out from 9 a.m. to 5 p.m. (0700 to 1500 GMT). The work stoppage follows several strikes in the past three weeks by Lufthansa pilots in Munich and pilots at Lufthansa’s Germanwings subsidiary. (美联社柏林报道)——德国汉莎航空公司飞行员的工会表示,他们周二将在法兰克福机场持续罢工8小时,使德国最大的航空公司汉莎航空在这家繁忙的机场不能正常工作。 Vereinigung Cockpit工会联盟周一称,法兰克福机场国际长途航班的飞行员将从上午9点到下午5点(北京时间下午3点到晚上11点)举行罢工。此次停工之前的三周中,已经发生了几起罢工抗议,包括汉莎航空公司飞行员在慕尼黑的罢工和汉莎航空附属公司的飞行员的罢工。
6、全球 RPT-GLOBAL ECONOMY WEEKAHEAD-World waits for white smoke from U.S. Fed 一周焦点:全球心系美联储政策动向 欧洲关注苏格兰公投 2014年9月15日2:00 RANKFURT, Sept 14 (Reuters) - The U.S. Federal Reserve may give clearer hints on when it will hike the cost of borrowing in the United States in the coming week, as struggling Europe braces for a tight vote in Scotland on whether to leave the United Kingdom. As the U.S. economy picks up pace, its central bank is inching closer to raising interest rates, a move that will send ripples across the globe. In the euro zone, however, the European Central Bank is moving in the opposite direction in a desperate bid to rekindle growth and inflation. The United States is shaking off the hangover from a financial crisis that hammered Europe and even knocked mighty China off its stride. But the U.S. rebound, thanks in large part to cheap Fed money, now means Federal Reserve Chair Janet Yellen will have to decide when to pare back this support. 路透法兰克福9月14日 - 美国联邦储备委员会(FED/美联储)接下来这一周料将就何时升息给出更为明确的指引,在此同时欧洲正准备迎来苏格兰独立公投,预料投票结果将相当紧绷。 随着美国经济回温,美联储也就更加接近升息,此举将对全球造成影响。然而欧元区方面,欧洲央行反而朝宽松政策发展,竭力刺激经济成长及通胀。 美国正摆脱金融危机的后续效应,而这场危机让欧洲受到重创,甚至连中国也都因此放慢成长步伐。 但主要受益于美联储提供低成本资金的美国经济出现好转,意味着美联储主席叶伦将必须决定何时撤出支持举措。
|