本帖最后由 piyanan 于 2014-8-27 13:16 编辑
1、北欧 Ukraine crisis: Poroshenko and Putin hold direct talks 乌克兰危机:俄乌总统举行直接会谈 2014年8月27日7:04 The Ukrainian and Russian presidents have held their first direct talks on the crisis in eastern Ukraine, but there appears to be no breakthrough. Ukraine's leader Petro Poroshenko said a "roadmap" would be prepared as soon as possible to end fighting between Ukrainian troops and separatists. Vladimir Putin said Russia would assist a dialogue, but stopping the fighting was a matter for Ukraine itself. Ukraine accuses Russia of arming the rebels, a claim denied by the Kremlin. Prior to their one-to-one meeting in Belarusian capital Minsk, the two leaders also took part in discussions with the EU's top diplomat Catherine Ashton. The summit comes after 10 Russian soldiers were seized in Ukraine's east. 乌克兰与俄罗斯总统就乌克兰东部出现的危机举行首次会谈,但目前看来会谈并无进展。 乌克兰领导人波罗申科称他将尽快部署一张“路线图”,用于结束乌军和分裂分子的战争。普金则说他将协助战争双方谈话,但是停止战斗应该是乌克兰自身的事。乌克兰在会间指责俄罗斯给叛乱分子配备武器,克里姆林宫却否认这一言论。乌俄总统在白俄罗斯首都明斯克举行双边会谈之前,他们也曾与欧洲最高外交官阿什顿进行过讨论。举行这次会议之前,10名俄罗斯士兵曾在乌克兰东部被捕。
2、西欧 France Hollande: New team named after ministers rebel 法国总统任命新内阁 排除政见相左者 2014年8月27日 4:02 French President Francois Hollande has named a new cabinet under PM Manual Valls, dropping ministers who rebelled against austerity cuts. The first government of Mr Valls, who was appointed less than five months ago, fell on Monday after a row with Economy Minister Arnaud Montebourg. Mr Montebourg resigned along with two other ministers from the left. He will be replaced by Emmanuel Macron, a former Rothschild banker and ex-presidential economic adviser. President Hollande is seeking a coherent line on economic policy after recent criticism from the left wing of his Socialist Party. Many see it as his last chance to make a successful presidency, after his recent poll ratings sunk to 17%. 法国总统奥朗德宣布任命由瓦尔斯总理领导的新内阁成员,并将反对紧缩政策的部长们排除在外。 不到5个月前担任总理的瓦尔斯因为与经济部长蒙特布尔发生严重政见分歧之后,昨天宣布解散内阁。不久蒙特布尔和另外两位左派内阁部长也提出辞职,他的职位现在由前银行家、前总统府经济顾问马努尔·马克隆接替。奥朗德总统受到近期来自社会党派中左翼人士的批评,目前正在寻找一条观点一致的经济政策。许多人认为这是继他最近民意支持率降到17%之后,努力做好这届总统的最后一次机会。
3、中东地区 Gaza conflict: Israel and Palestinians agree long-term truce 加沙冲突:巴以同意长期休战 2014年8月27日 4:25 A long-term ceasefire has been agreed between Israel and Palestinian militants in the Gaza Strip. The truce, ending seven weeks of fighting that has left more than 2,200 people - mostly Palestinians - dead, was brokered by Egypt and began at 19:00 local time (16:00 GMT). Hamas said the deal represented a "victory for the resistance". Israel is to ease its blockade of Gaza to allow in aid and building materials, Israeli officials said. 以色列与巴勒斯坦的武装分子在加沙地带达成了一项长期休战协议。 这次休战协议在埃及于当地时间19:00(格林威治时间16:00)达成,让这场已导致2200人(主要是巴勒斯坦人)死亡的战争告一段落。哈马斯方面表示,这项协议代表了“抵抗之后的胜利”。以色列官方称,它即将会放松对加沙地带的封锁,并准许援助物资和建筑材料运往此处。
4、美国 Pundits Split Over Long-Term US Role in Afghanistan 美国在阿富汗长期驻兵引起纷争 2014年8月27日 4:01 While auditors rush to finish reviewing ballots in Afghanistan’s disputed June 14 presidential runoff election before incumbent Hamid Karzai leaves office, some American foreign policy experts are looking beyond the political standoff to a deadline that will end U.S. military involvement in the war-torn country. That, they say, could further complicate Afghanistan’s security. For years, Washington and Kabul could not come to terms on a bilateral security agreement, which would have determined the scope of what U.S. troops could do after 2014. So in May, U.S. President Barack Obama announced a unilateral plan: The United States would reduce its troop levels while continuing to train and equip Afghan national security forces for another two years. 就在阿富汗现任总统离职前,审计员急忙完成6月14日备受争议的总统最终选举的选票的审查之时,一些美国外交政策专家正在讨论使美国停止对饱经战乱的阿富汗的军事介入的最终日期。 他们说,军事介入将进一步使阿富汗的安全状况复杂化。 多年来,华盛顿和喀布尔都不能就美阿双边安全协议达成一致,这项协议能够决定2014年以后美军在阿富汗的活动范围。今年五月,美国总统奥巴马宣布一项单边计划:美国将撤走部分驻阿军队,与此同时还将在未来两年继续对阿富汗国家安全部队进行训练和装备。
5、南美 Brazil set for first TV presidential election debate 巴西举行首次电视竞选辩论 2014年8月27日 8:17 Candidates in Brazil's presidential election are due to take part in the first televised debate of the campaign. Incumbent President Dilma Rousseff will go head to head with main rivals Marina Silva of the Brazilian Socialist Party (PSB) and Aecio Neves of the PSDB. Ms Silva has replaced the former PSB candidate Eduardo Campos, who died in a plane crash earlier this month. Ms Rousseff is ahead in the polls for the 5 October election but analysts predict it will go to a second round. The latest opinion polls in Brazilian media on Tuesday showed Ms Silva had narrowed President Rousseff's lead to 34%, down from 38% in early August. 巴西参与总统竞选的候选人预计将参加首次电视竞选辩论赛。 现任总统迪尔玛·罗塞夫将与来自巴西社会党的竞选对手玛丽娜·席尔瓦和来自巴西社会民主党的内维斯进行面对面交锋。前巴西社会党候选人坎波斯月初死于空难之后,席尔瓦接替了此位置。在10月5日即将举行的大选中,罗塞夫的民意支持率目前处于领先位置,但是分析人士预测,民意调查结果在第二轮竞选中会有所转变。巴西媒体周二进行的最近一次民意调查显示,席尔瓦与罗塞夫的调查结果的差距从8月初的38%缩小到了34%。
|