本帖最后由 piyanan 于 2014-8-21 09:35 编辑
Former Microsoft boss Steve Ballmer leaves firm 19 August 2014 Former Microsoft chief executive Steve Ballmer has said he is stepping down from the board with immediate effect. In a public letter, Mr. Ballmer said he had become "very busy" since he quit the top job and that it would be "impractical to continue". His decision to leave follows his recent purchase of the Los Angeles Clippers basketball team. 美国前微软老总史蒂夫·鲍尔默离开公司 前微软总裁史蒂夫•鲍尔默说他将离开董事会。 鲍尔默先生曾在一封公开信中表示,自从辞职就会变得很忙,并且“不可能再继续就职”。 他决定离职之后,就买下了洛杉矶快船队。
Japan export rebound offers hope for economic growth Aug 20, 2014 TOKYO (Reuters) - Japan's exports rose in July for the first time in three months in a tentative sign that overseas demand is starting to recover, which could raise hopes that exports can offset a slump in consumer spending. The export data will be a relief for the Bank of Japan, which has predicated its economic growth and inflation forecasts on a rapid rise in exports as part of the government's "Abenomics" plan to energize the Japanese economy. 日本出口回升有望带来经济增长 路透社报道,日本出口七月的增长是三月来首次,表明海外需求开始复苏,此次出口增长有望抵消消费支出的下滑。 出口数据将缓解日本央行压力,出口预计可以带来的经济增长和通胀预期,这是日本政府施行“安倍经济学”激励日本经济的一部分计划。
7 ways the U.S. economy is trouncing Europe’s August 14, 2014 We’ve got problems. There’s no doubt about that. But America seems like a breakout economy compared with the woes our European counterparts are dealing with. The euro zone, which comprises the 18 countries that use the euro as their currency, just reported GDP growth of 0% for the second quarter. That comes after 0.2% growth in the first quarter. The U.S. economy had a terrible first quarter, too, with output falling by 2.1%. But that was followed by robust second-quarter growth of 4% and lots of other evidence of an economy getting stronger, not weaker. Europe is in the midst of a looooong slump and, once again, things may get worse before they get better. The U.S. and Europe typically struggle and prosper in tandem, but that connection seems to have been severed. Here’s how the two economies stack up: GDP: The U.S. and euro zone economies both felt the 2007-09 recession about the same. The U.S. economy has grown at a slow but fairly consistent pace since then. Europe, by contrast, endured a double-dip recession in 2012. Unemployment: The U.S. unemployment rate is 6.2%. In the euro zone, it’s 11.5%. Inflation: In the United States, it’s about 2%, which is close to the sweet spot that allows workers to earn raises that keep them ahead of modest increases in prices (though that’s not happening yet). In Europe, inflation is 0.4%, which is dangerously close to deflation -- which is usually worse than inflation. Central-bank stimulus: The Federal Reserve is winding down the extraordinary policy known as quantitative easing. The European Central Bank, by contrast, is still considering whether it should begin quantitative easing. Stocks: The Dow Jones Industrial Average and its European counterpart, the Dow Europe, are both within a few points of flat so far this year. But during the past five years, the DJIA has soared by 79% while the Dow Europe has ticked up just 25%. Banks: The U.S. banking sector is nearly healthy again, Europe, however, is still dealing with bank failures and bailouts. Geopolitical pressure: The conflict in Ukraine barely touches the U.S. economy, but it’s already causing pain in Europe, and this seems likely to worsen. 美国经济重创欧洲的七种方式 毫无疑问,欧洲自身存在问题。但是与欧洲对手所处的困境想比,美国似乎是经济暴发户。 欧元区有18个以欧元为货币的国家,经报道,继第一季度国内生产总值增长0.2%之后,欧元区第二季度国内生产增长总值为0%。美国经济第一季度也很糟糕,产量下降了2.1%。但随后的第二季度国内生产总值强势增长4%,大量数据也证明美国经济只增不减。 欧洲正处在漫长的经济低迷期,这一次,经济状况来不及变好却又变糟。美国和欧洲经济的特点就是对抗和繁荣并驾齐驱,但是这种关系似乎已经恶化。下面看看这两种经济体如何相互对抗: 国内生产总值:美国与欧元区经济体同样在2007~2009年衰退。此后美国经济缓慢不乏稳健地增长,而相比之下,欧洲在2012年遭遇了又一次衰退。 失业情况:美国的失业率是6.2%,欧元区的失业率是11.5%。 通货膨胀:美国的通货膨胀为2%,这让工人们的工资涨幅与物价增幅齐平的程度已差不了多远(尽管还没到这种程度)。欧洲的通货膨胀为0.4%,这与通货紧缩差不了多远,它比通货膨胀更严重。 央行刺激:美国联邦储蓄委员会正在放松名为”量化宽松“的特别政策。相反,欧洲央行,正在考虑是否是否应该开始“量化宽松“。 股票:道琼斯工业平均指数和与其对应的道琼斯欧洲指数,今年迄今为止都不那么活跃。但是在过去五年里,道琼斯工业指数上升了79%而欧洲道琼斯指数只上升了25%。 银行:美国银行业重又恢复健康,而欧洲银行仍处在倒闭和救市危机中。 地理政治压力:乌克兰冲突几乎没有影响美国经济,但是却对欧洲造成危害,且可能恶化。
Bad news for the coal industry — Oregon just blocked plans for exports to Asia August 20, 2014 The coal industry got some bad news on Monday night: Oregon officials have rejected a permit for a terminal that would export 8.8 million tons of coal each year to Asia. Why is that a big deal? The fight over US coal exports has become one of the major environmental battles in recent years. Coal use is on the decline in the United States, thanks to both a glut of natural gas from fracking and a spate of new air-pollution regulations. So US mining companies are looking to ship more coal abroad, particularly to Asia. Environmentalists, for their part, have argued that this is counterproductive: If we reduce our coal use here at home but keep shipping coal to Asia, greenhouse-gas emissions will keep going up and there will no way to avoid dangerous levels of global warming. So both national and local green groups have been working to block these terminals — though often emphasizing local issues in doing so. 煤炭业噩耗——美国俄勒冈州封锁对亚洲出口计划 煤炭业周一晚刚刚得到坏消息:美国俄勒冈州官员停止每年向亚洲出口880万吨煤炭的计划。 这会有什么影响呢?美国煤炭业出口之争已经成为近年来主要的环境战之一。由于水利裂压法产出的大量天然气和大批新的空气污染规范,美国的煤炭使用已答复削减。因此美国煤炭公司想要运送更多煤炭到国外,特别是亚洲。 而作为环保主义者,他们反对此举,认为这是适得其反:如果我们减少国内的煤炭使用而一直运往亚洲,温室气体会增多,并且难以避免全球变暖带来的威胁。因此国家和当地的环保组织一起努力切断煤炭输出——尽管此前只是强调当地部门这么做。
Dutch Review Energy Ties With Russia After MH17 Crash August 19, 2014 The Netherlands is reviewing its extensive energy ties with Russia after the shooting down of Malaysian Airlines flight MH17 in eastern Ukraine a month ago in an attack that killed nearly 200 Dutch nationals, officials and analysts said. Successive Dutch governments boosted political and economic ties with Russia, which has become a leading fuel exporter to the Netherlands as it pursued a strategy to become northwest Europe's main energy hub. European trade sanctions imposed on Russia this month in response to the Ukraine crisis prohibit the sale of oil and gas technology, impacting Dutch companies, but not fuel shipments. There are, however, concerns that an escalating trade dispute could impact energy supplies. Years of cooperation with Russian President Vladimir Putin ended with the shooting down of the airliner on July 17 with Dutch passengers accounting for two-thirds of the nearly 300 victims, said Louise van Schaik of Clingendael, the Netherlands Institute of International Relations, a leading think tank. MH17失事后荷兰重新看待与俄罗斯能源关系 官员和分析人士称,继上个月马航MH17在乌克兰东部被击落,造成将近200荷兰公民死亡后,荷兰正重新看待其与俄罗斯广泛的能源关系。 历届荷兰政府都在推动其与俄罗斯政治、经济的联系,由于荷兰制定政策意欲成为欧洲西北部主要的能源中心,俄罗斯便成为荷兰燃油的主要输出国。 本月由于乌克兰危机,欧洲对俄罗斯的贸易制裁规定禁止石油出售和天然气技术输出,这对荷兰企业而不是燃料运输造成影响。然而,有人担心不断升级的贸易纷争可能影响能源供应。 荷兰顶级智囊团荷兰国际关系研究所的Louise van Schaik of Clingendael表示,与俄罗斯总统普金的多年合作随着7月17日客机坠机事件而结束,坠毁客机中遇难乘客大概是200人,包括地面遇难者100人左右。
|