1,中东 Islamic State 'retreating' in key Syria town of Kobane 伊斯兰国从叙重镇科巴恩撤退 2014年10月16日5:09 Islamic State militants are retreating in parts of the strategic Syrian town of Kobane, a Kurdish official has said. Idriss Nassan told the BBC IS had lost control of more than 20% of the town in recent days. US defence officials say hundreds of militants have been killed around Kobane as US-led air strikes intensify. 一名库尔德军官那桑(Idriss Nassan)称,伊斯兰国(IS)武装分子正在从利比战略重镇科巴恩部分撤退。 那桑告诉英国广播公司,IS最近几天已经失守该镇20%的土地。 美国国防部官员称,以美军为首的空袭力量加大后炸死了数百名IS武装分子。
2,俄罗斯 Putin warns U.S. spat over Ukraine threatens global stability 普京警告称美国对乌克兰危机争论威胁全球稳定 2014年10月16日4:10 MOSCOW (Reuters) - President Vladimir Putin warned Washington that a spat between nuclear powers over the Ukraine crisis could threaten global stability and said in remarks published on Wednesday that Russia would not be "blackmailed" by sanctions. Taking a tough line on the eve of talks with Ukrainian President Petro Poroshenko in Milan, Putin said the sanctions imposed by the United States and the European Union over Moscow's role in the crisis were hindering peace moves. 路透莫斯科 – 俄罗斯总统普金警告称,各核大国之间对于乌克兰危机的争论可能威胁全球稳定,并且在周三表示,俄罗斯不会被那些制裁所“勒索”。 普金在米兰与乌克兰总统波罗申科会谈前夕采取了强硬路线,并称美国和欧盟国家就莫斯科在乌克兰危机中的所为采取的制裁措施正在阻碍和平进程。
3,南美 Brazil presidential race heading for Oct 26 photo finish 巴西总统大选10月26日将决出胜负 2014年10月16日8:30 BRASILIA (Reuters) - Brazil's most unpredictable presidential election in a generation is heading toward a photo finish on Oct. 26 between leftist incumbent Dilma Rousseff and pro-business challenger Aecio Neves, two new polls showed on Wednesday. In an increasingly acrimonious campaign, the candidates traded accusations of lies, corruption and nepotism in a bruising television debate on Tuesday night that had no clear winner and saw more attacks than discussion of policy issues. 路透巴西利亚 – 周三两项最新民意调查显示,巴西左派现任总统罗塞夫(Dilma Rousseff)和民主社会党候选人尼佛斯(Aecio Neves)之间的竞选结果即将在10月26日揭晓,然而结果很难预测。 随着竞选日益激烈,两名候选人在周二晚激烈的电视辩论中互相指责对方的谎言、腐败和裙带关系。然而结果胜负难分,看起来更像是在互相人身攻击而不是讨论政策问题。 民调公司于14日与15日在366个城市抽样调查访问9081名选民,误差率为上下2个百分点。
4,美国 Ebola crisis: Obama says US outbreak risk very low 奥巴马:美国爆发埃博拉疫情风险很低 2014年10月16日9:49 US President Barack Obama has played down the chance of an Ebola outbreak in the US, after a second nurse became infected caring for a patient. He said the risk of Americans getting the virus was "extremely low" but more needed to be done to help West Africa. Amber Vinson, 29, fell ill on Tuesday, after treating Liberian Thomas Eric Duncan, who died a week ago in Dallas. US health officials are seeking to trace the 132 people who flew on a plane with her the day before. 美国总统奥巴马告表示,美国爆发埃博拉疫情的几率非常低,此前美国第二名照顾过埃博拉患者的护士确认感染病毒。 他说,美国人感染埃博拉的风险“非常低”,大家更加需要多帮助西非国家抵御疫情。 这名29岁的护士名为文森(Amber Vinson),周二护理埃博拉患者利比亚人邓肯(Thomas Eric Duncan)后患病,邓肯患病后一周在达拉斯不治身亡。 目前美国公共卫生官员正在寻找这位护士发病前同她一起乘坐飞机的132名乘客。
|