1、中东 Islamic State crisis: Arab states join US fight 伊斯兰国危机:阿拉伯国家表示与美国合作打击IS
2014年9月12日7:14 Ten Arab countries have agreed to help the US in its fight against the jihadist group, Islamic State (IS). After talks with US Secretary of State John Kerry in Jeddah, they pledged to provide military support and humanitarian aid, and to halt the flow of funds and foreign fighters to IS. Mr Kerry told the BBC they were “full-throatedly ready” to combat the group. However, Russia warned the US against expanding its campaign of air strikes from Iraq into neighbouring Syria. 十个阿拉伯国家已经同意一起帮助美国打击恐怖主义圣战组织——伊斯兰国(IS)。 十国领导人与美国国务卿克里在吉达举行会谈,随后他们承诺为美国打击IS提供军事支持和人道主义援助,还表示将切断IS恐怖组织的资金流,阻止国外武装分子加入IS。 克里告诉英国广播电台记者,他们已经准备“全力以赴”打击IS。 然而,此前俄罗斯警告美国不要将对当年对伊拉克的空袭又带到其邻国叙利亚。
2、美国 9/11: Americans commemorate 13th anniversary 美国纪念“9·11”事件13周年
2014年9月11日22:40 Americans have commemorated the 13th anniversary of the 9/11 terror attacks with ceremonies in New York and Washington. The ceremonies began just before 09:00 local (13:00 GMT) and included a reading out of the names of those who died in the attacks. In New York, the ceremony was held at the new National September 11 Museum. In Washington, President Barack Obama led mourners in a commemoration held on the White House lawn. Ceremonies also took place at the Pentagon and in Pennsylvania where one of the hijacked planes crashed. 美国华盛顿、纽约等地11日举办一系列悼念活动,纪念“9·11”恐怖袭击事件13周年。 悼念仪式开始于当地时间09:00(北京时间21:00),内容包括遇难者家属诵读遇难者的名字。 纽约的悼念仪式在“9·11”国家纪念博物馆举行。 在华盛顿,美总统奥巴马在白宫草坪上带领哀悼者举行悼念仪式。 五角大楼和宾夕法尼亚州也举行了悼念仪式,当年其中一架劫持机就在宾州坠毁。
3、美国 Islamic State fighter estimate triples - CIA 美中情局:伊斯兰国战士人数是预估的3倍
2014年9月12日9:15 The CIA says the Islamic State (IS) militant group may have up to 31,000 fighters in Iraq and Syria - three times as many as previously feared. A spokesman said the new estimate was based on a review of intelligence reports from May to August. "This new total reflects an increase in members because of stronger recruitment since June following battlefield successes and the declaration of a caliphate , greater battlefield activity, and additional intelligence", he added. 美国中央情报局(CIA)称,伊拉克和叙利亚的伊斯兰国(IS)激进分子组织人数可能高达3.1万人,这是中情局之前预计数字的三倍。 中情局一名发言人称,新的估计数量是在今年5月到8月的情报报告经过审查后才得出的。 他还补充到,“今年6月份伊斯兰国武装分子在战争中连连取胜,宣布建立哈里发王国,他们参与更多战斗活动有更多战斗技巧,这使得该组织广泛向外招募新兵,导致人数增加。”
4、欧洲 US Joins EU in New Russia Sanctions 美国与欧盟对俄罗斯实施新一轮制裁
2014年9月12日3:08 The United States is joining the European Union in expanding sanctions against Russia over its role in the conflict in Ukraine. The announcement of “coordinated sanctions,” which characterizes Moscow’s actions in Ukraine as “illegal” came in a White House statement issued Thursday. According to the statement, the sanctions will be directed at Russia’s financial, energy, and defense sectors with the objective of imposing “mounting costs" on Moscow. 美国正与欧盟一起加强对俄罗斯的制裁,对俄罗斯干预乌克兰危机作出回应。 美国总统奥巴马周四发表“联合制裁”声明,称俄罗斯的行为是“非法”的。他重申,美国及其盟友已经做好准备,要对俄罗斯的金融、能源和国防等领域实施更深、更广泛的制裁,让俄罗斯付出高昂的代价。
by Ben from USA: On Monday, it almost seemed like they were hesitating. Now we wait to see how Russia reacts... 美国网友Ben评论:周一他们好像还在犹豫,现在出台制裁,看看俄罗斯什么反应……
5、亚洲 Syria conflict: Rebels release Fijian UN peacekeepers 叙利亚冲突:极端武装分子已释放斐济籍维和人员
2014年9月11日21:09 Forty-five Fijian UN peacekeepers captured by an al-Qaeda-affiliated rebel group in the Syrian Golan Heights have been released, the UN says. A statement said they were handed over to UN Disengagement Observer Force (Undof) personnel at 14:30 (11:30 GMT). All the peacekeepers were in a good condition, it added. 联合国方面证实,此前在戈兰高地被基地组织下属武装组织扣押的45名斐济籍联合国维和人员已获释。 联合国发布的一项声明称他们已在当地时间14:30(北京时间19:30)被转移到联合国脱离接触观察员部队处。 声明还称所有维和人员均状态良好。
6、亚洲 Anger grows amid flood disaster in Kashmir and Pakistan 政府救灾不力 印巴洪灾受灾群众表达不满
2014年9月11日15:26 There is mounting anger in Indian-administered Kashmir amid accusations that the government has acted too slowly in the flood crisis. Many homes and even hospitals in the capital Srinagar are submerged but patchy communication means people do not know if their loved ones are safe. Across the border in Pakistan the authorities are preparing to battle rising rivers threatening Multan city. The death toll in the two countries has passed 450 and is growing by the day. 由于政府救援速度缓慢,印控克什米尔地区受特大洪灾影响的群众指责政府并表达强烈不满。 克什米尔首府斯利那加很多房屋和医院已经被淹,加上通信受阻,很多人还不知道自己的亲人是否平安。 而巴基斯坦当局正在准备采取措施防止洪水蔓延到木尔坦市。 印巴两国因洪涝导致的死亡人数已经超过450人,并且与日俱增。
|